Background Information
Culture shock is an inevitable piece of the study abroad experience. Immersing one’s self in a new language can be especially difficult, and students still experience issues even with a working understanding of the language. Differences in communication styles are very real and very difficult for many students to process. How do I apologize to someone? How do I thank someone? Should I thank someone? Other important questions include privacy and taboos. What may be considered a sensitive topic in the United States may not be so sensitive in China. One example of this is money. Americans do not often discuss specific amounts when it comes to finances. However, even strangers may be comfortable asking how much someone payed for their apartment. On the other hand, Americans tend to more openly discuss sexuality and religion. Differences in privacy and taboo cultures can contribute to cross-cultural miscommunication.
Taboos – the things we don’t talk about (South China Morning Post)
Weibo’s New Online Guidelines: No Homosexual Content Allowed (What’s on Weibo)
China’s Weibo reverses ban on ‘homosexual’ content after outcry (The Guardian)
不同文化下的隐私问题 Privacy in Different Cultural Contexts
Suggested Level
Context Information: Elisa is an American student, and 艾 (Ài) is a domestic Chinese student. They are discussing the differences between privacy and taboo topics in China and the United States.
艾: 所以你们在美国也可以问这么隐私的问题?
Elisa: 可以,我觉得很多人会,就是一个,可可以。
艾: 就是一个可以讨论的话题。
Elisa: 在中国可以吗?
艾: 可以,无所谓。
Elisa: 哦哦。
艾: 所以你,们对你们来说什么算是隐私了?
Elisa: 隐私就是不可以说的。
艾: 对就是你自己的秘密。
Elisa: 哦!
艾: 就是不想拿出来跟别人一起讨论。
Elisa: 哦,我觉得钱是一个很大的,像1挣的钱、像家里有多少钱什么的。
艾: 哦。
Elisa: 这些当然有更多的但是现在想不2,哦可能像。要是年纪老不要问他们的年岁。
艾: 哦,只是像年轻女生,也不会问。
Elisa: 哦。
艾: 哦,像体重。
Elisa: 体重?
艾: 你多重 (laughing)。
Elisa: 哦,对!不要不要问。
艾: 会被打 (laughing)。
Elisa: 哦,对然后像在中国很多人会想谈,想,胖,哦你减了肥,哦你增了肥。
艾: 这在美国也不可以?
Elisa: 不可以。
艾: 哦,在中国如果有人说,你瘦了会非常开心。
Elisa:对!在美国可能瘦了可以像说这样3可是比如说像每次见到姥姥她会,她会说,她会说哦你你增了肥你减了肥,这在美国是,像——
艾: 不礼貌的。
Elisa: 对不礼貌,不应该谈像,这样的 (laughing)。还有什么的。我也想不4——
艾: 其实在中国,好像什么都能谈。
Elisa: 嗯 (laughing)。
艾: 就是好像没有。如果你跟她是好朋友可能什么都能谈也没有说还什么问题。
Elisa: 哦?
艾: 如果普通朋友,好像也会,就是可能同学就是你你知道你毕业以后会有一些同学聚会。
Elisa: 对。
艾: 就是你以前的同学聚在一起。
Elisa: 哦,哦对。
艾: 他们有时候好像也会谈你这个月赚了多少钱 。
Elisa: 哦。
艾: 你在哪哪里工作这样。
Elisa: 对,我们会问在哪儿工作可是不会问问这——。
艾: 问工资?
Elisa: 对工资。
艾: 嗯。
Elisa: 我觉得像平常的像,哦你像怎么说要是你像,同恋爱5?
艾: 同性恋。
Elisa: 同性恋,或者像自己像这样的可能,要得2必须给跟那个人熟悉才会谈这样的6。
艾: 哦,就是你喜欢的人是同性还是异性?
Elisa: 对或者像就是像朋友要是他们去——
艾: 普通朋友。
Elisa: 对 。
艾: 就不会说这种。
Elisa: 我觉得会可是像,可能一开,刚一见到面的时候,或者刚开始认识他们,有的人不对这,对,讲这个不不太舒服可是有的人这样的话题他们特别服。像,有的人像,很骄傲他们是,同——
艾: 同性恋。
Elisa: 同性恋所以会像带什么贴在他们的书包像6。
艾: 哦。
Elisa: 什么的。
艾: 他们有一个很著名的彩虹旗帜。
Elisa: 对对,所以我觉得得看得看个人 (laughing)。
艾: 因为之前我记得,是谁我忘记是哪一个,同屋说过他们不可以就是谈论就是你的信仰就是你相信就是有上帝这样。
Elisa: 哦。
艾: 它是一件比较隐私的事情。
Elisa: 嗯。
艾: 所以我,你刚刚说不是所以我——
Elisa: 哦!可能要那得要——
艾: 可能,又可能有事分地区。
Elisa: 对我觉得可能因为,在我的老家有很多不同的像信,宗教。
艾: 哦,像佛教什么的。
Elisa: 对,所以很,是像很多人谈这样的7。
艾: 嗯,我觉得应该就是一个地区。
Elisa: 对。
艾: 地区的问题。
______________________________________________________________________________________________________________________________________________________
1. Throughout this dialogue, Elisa uses 像 (xiàng) ‘to appear similar to’ as a filler word similar to ‘like’ in English. However, most Chinese speakers would not use 像 in this way.
2. Elisa probably stopped short of saying 想不起来 (xiǎng bù qǐlái) ‘to not be able to think of’.
3. The order of this phrase would generally be 像这样说 rather than 像说这样.
4. Elisa probably stopped short of saying 想不起来 (xiǎng bù qǐlái) ‘to not be able to think of’.
5. Elisa is thinking of the word for ‘homosexuality’. However, 同恋爱 is not a word in Chinese. As 艾 points out in the next line, 同性恋 (tóngxìngliàn) should be used instead. Also, 男同性恋 (nántóngxìngliàn) refers to ‘male homosexuality’ and 女同性恋 refers to ‘female homosexuality’ or ‘lesbianism’.
6. Elisa probably stopped short of saying 这样的话题 (zhèyàngde huàtí) ‘this kind of topic’.
7. Elisa probably stopped short of saying 这样的话题 (zhèyàngde huàtí) ‘this kind of topic’.
Vocabulary
- 隐私 (yǐnsī) Private
- 无所谓 (wúsuǒwèi) It doesn’t matter
- 算是 (suànshì) To count as
- 秘密 (mìmì) Secret
- 讨论 (tǎolùn) To discuss
- 挣钱 (zhèngqián) To make money
- 年岁 (niánsuì) Age
- 体重 (tǐzhòng) Body weight
- 谈 (tán) To discuss
- 减肥 (jiǎnféi) To lose weight
- 增肥 (zēngféi) To gain weight
- 礼貌 (lǐmào) Polite
- 普通 (pǔtōng) Common; ordinary
- 聚会 (jùhuì) Meeting
- 赚钱 (zhuànqián) To make money
- 工资 (gōngzī) Pay; salary
- 平常 (píngcháng) Generally
- 同性恋 (tóngxìngliàn) Same-sex love
- 熟悉 (shúxi) To be familiar with
- 同性 (tóngxìng) Same sex; homosexual
- 异性 (yìxìng) Different sex; heterosexual
- 舒服 (shūfu) Comfortable
- 骄傲 (jiāo’ào) Proud
- 贴 (tiē) To stick
- 旗帜 (qízhì) Flag
- 信仰 (xìnyǎng) Faith; conviction
- 地区 (dìqū) Area; region
- 老家 (lǎojiā) Hometown
- 宗教 (zōngjiào) Religion
- 佛教 (fójiào) Buddhism